EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Сложные переводы
*  Сложные документы

Мы берёмся за переводы документов с нестандартными нотариальными заверениями, апостилями, сопроводительными письмами и в иных случаях: когда нотариусы отказываются заверить перевод, уполномоченное ведомство отказывается поставить апостиль или принимающая сторона предъявляет нестандартные требования.

В таких случаях, можно сделать заявку и мы предложим Вам вариант решения задачи.

*  Сложные тексты

Это тексты узкоспециализированной направленности, по которым, часто, даже нет словарей в общем доступе. Например, с узкоспециализированной лексикой: медицинской, технической, нефтегазовой, юридической и иной необщей тематикой. Или, например, с запутанной семантикой, что часто встречается в художественных текстах. В таких случаях без помощи профессионального филолога обойтись сложно.

Для подсчёта стоимости Вашего заказа необходимо сделать заявку.

*  Сжатые сроки

У нас налажено взаимодействие и отработана схема перевода большого по объёму текста в сжатые сроки, когда количество страниц в день существенно больше 7. В этом случае над переводом работают несколько переводчиков и параллельно текст вычитывается корректором, который занимается сведением отдельных фрагментов, чтобы не было расхождений в терминологии, лексике, семантике. Иными словами, чтобы текст выглядел как будто он был написан одним человеком. Это не простая задача. Достаточно часто случается так делать на английском языке. Реже — на немецком и французском. Но технология отработана, можно подобным образом переводить и более редкие языки.

Контакты

Как заказать?

 Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017