EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Информация о церковнославянском языке
версия для печати

О церковнославянском языке

Под именем церковнославянского (старославянского) языка принято понимать тот язык, на который в IX веке был сделан перевод Священного Писания и богослужебных книг первоучителями славян, Кириллом и Мефодием. Древнейший славянский литературный язык распространялся сначала у западных славян (Моравия), затем у южных (Болгария) и, в конце концов, стал общим литературным языком православных славян. Этот язык получил также распространение в Валахии и некоторых областях Хорватии и Чехии. Таким образом, церковнославянский язык с самого начала был языком церкви и культуры, а не какого-либо отдельного народа. Среди славянских языков церковнославянский занимает особое место. В течение более чем десяти столетий этот язык обслуживает религиозные и, во многом, культурные потребности православных славян, не будучи при этом тождественным ни одному из национальных славянских языков.

С принятием христианства на Руси начинает использоваться церковнославянский язык. Очень рано (уже в X—XI веках) он становится книжно-литературным языком восточных славян, при этом в Киевской Руси он складывается в результате усвоения старославянских традиций в древнерусских условиях.

Церковнославянский язык, в качестве литературного и богослужебного языка, получил в IX веке широкое употребление у всех славянских народов, крещённых первоучителями или их учениками: болгар, сербов, хорватов, чехов, мораван, русских, быть может, даже поляков и словинцев. Необходимо отметить, что церковнославянский никогда не был языком разговорного общения. Как книжный он был противопоставлен живым национальным языкам. Как литературный он был нормированным языком, причём норма определялась не только местом, где был переписан текст, но также характером и назначением самого текста. Элементы живого разговорного (русского, сербского, болгарского) могли в том или ином количестве проникать в церковнославянские тексты. Норма каждого конкретного текста определялась взаимоотношением элементов книжного и живого разговорного языков. Чем важнее был текст в глазах средневекового книжника-христианина, тем архаичнее и строже была языковая норма. В богослужебные тексты элементы разговорного языка почти не проникали. Книжники следовали традиции и ориентировались на наиболее древние тексты. Параллельно с текстами существовали также деловая письменность и частная переписка. Язык деловых и частных документов соединяет элементы живого национального языка (русского, сербского, болгарского) и отдельные церковнославянские формы.

В России церковнославянский язык был языком церкви и культуры вплоть до XVIII века. После возникновения русского литературного языка нового типа церковнославянский язык остался лишь языком православного богослужения. Корпус церковнославянских текстов постоянно пополняется: составляются новые церковные службы, акафисты и молитвы.

Церковнославянский язык никогда не существовал изолированно от национальных славянских языков; постоянно оказывая на них влияние, он сам подвергался воздействию то со стороны русского или украинского, то со стороны сербского, болгарского или какого-либо иного славянского языка.

Церковнославянский язык по своему происхождению — южнославянский, а потому фонетические процессы, отразившиеся в нём, часто не совпадают с русскими. Поэтому многочисленные заимствования церковнославянских слов породили в русском языке своеобразное явление — фонетически выраженную стилевую разницу в парах слов одного и того же корня. Произношение церковнославянского языка основано на русском, но с определёнными изменениями. В целом основной принцип здесь — «произносится так, как пишется». Также отмечают, что в современном русском и церковнославянском произношении употребляется даже «аканье», хотя ещё в начале XX века оно никогда не употреблялось и считается до сих пор неверным, даже ошибочным.

* Тексты с описаниями языков оригинальны. Они составлены нами на основе имеющейся в открытых источниках информации. Факты и суждения по возможности проверялись. Если Вы желаете сообщить нам о неточностях или что-либо дополнить, пожалуйста, проинформируйте нас.

Контакты

Как заказать?

Церковнославянский язык

Письменный профессиональный перевод

  перевод с церковнославянского языка на русский язык 950 рублей за 1 усл. страницу (перевести с церковнославянского языка);

  перевод с русского языка на церковнославянский язык 1320 рублей за 1 усл. страницу (перевести на церковнославянский язык);

  подробнее можно посмотреть в разделе Письменные профессиональные.

  перевести с церковнославянского языка или на церковнославянский язык оценить заказ.

Письменный стандартный перевод

  перевод с церковнославянского языка на русский язык 750 рублей за 1 усл. страницу (перевести с церковнославянского языка);

  перевод с русского языка на церковнославянский язык 1140 рублей за 1 усл. страницу (перевести на церковнославянский язык);

  подробнее можно посмотреть в разделе Стандартный перевод.

  перевести с церковнославянского языка или на церковнославянский язык оценить заказ.

Нотариальное заверение подписи переводчика на письменных переводах церковнославянского языка. Стоимость заверения нотариусом 1800 рублей за документ. Внимание!. Если документ будет апостилироваться, то нужно обязательно это указать при заявке на перевод. Подробнее.

  перевести с церковнославянского языка или на церковнославянский язык с нотариальным заверением оценить заказ. Информация о переводе личных документов.

Коррекция переводов (проверка)

  коррекция (проверка) переводчиком церковнославянского языка 680 рублей за 1 усл. страницу;

  подробнее можно посмотреть в разделе Коррекция текстов.

  проверить перевод с церковнославянского языка или на церковнославянский язык переводчиком или носителем языка оценить заказ.

Контакты

Как заказать?

Дата последних изменений: 15 сентября 2017 года.
 Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017